Cursos gratuitos

Curso Gratuito Master in Traduzione Specializzata (specializzazione in inglese)

Duración: 1500
EURO6495409b41ba5
Valoración: 4.9 /5 basada en 98 revisores
cursos gratuitos

Para qué te prepara este curso subvencionado Curso Gratuito Master in Traduzione Specializzata (specializzazione in inglese):

Questo Master in traduzione specializzata (menzione in inglese) ti prepara a gestire la tua attività professionale nel campo della traduzione, imparando a svolgere funzioni relative alla revisione, interpretazione e post-editing di errori, ottenendo così la massima qualità in questo tipo di Servizi. Potrai focalizzare i tuoi studi sul project management in questo settore, per il quale saprai quali sono gli standard qualitativi comunemente stabiliti, cosa fa la figura professionale del project manager, le tipologie di clienti esistenti, ecc. Contattaci e un consulente formativo sarà in grado di offrirti informazioni dettagliate e non vincolanti su questo master e altri corsi relativi a questo settore, con i quali potrai migliorare le tue capacità professionali e raggiungere i tuoi obiettivi di carriera.

A quién va dirigido:

Questo Master in traduzione specialistica (menzione in inglese) è rivolto a tutti quei professionisti nel campo della filologia, traduttori, scrittori, ecc. così come chiunque voglia approfondire la questione. Si rivolge anche a professionisti e laureati che vogliono completare i loro studi per imparare a gestire progetti di traduzione, distinguendosi così in un mercato molto richiesto e competitivo. In generale, questo master universitario è rivolto a tutte quelle persone che soddisfano i requisiti di accesso, vogliono formarsi in questa materia e vogliono ottenere un titolo universitario accreditato con 60 crediti ECTS.

Objetivos de este curso subvencionado Curso Gratuito Master in Traduzione Specializzata (specializzazione in inglese):

Attraverso questo master universitario, ai professionisti del settore viene offerta una formazione adeguata per acquisire le conoscenze e le competenze professionali più richieste dalle aziende nelle loro offerte di lavoro, tra le quali possiamo evidenziare quanto segue:  - Descrivere il processo di revisione, modifica e post-editing dei testi tradotti. - Definire la traduzione automatica e come viene applicata nel post-editing dei testi tradotti. - Identificare le fasi del processo di traduzione e l'importanza dell'utilizzo degli strumenti di post-editing. - Descrivi il processo di correzione di bozze e l'editing stilistico. - Impara a modificare i testi tradotti in base al trattamento grafico come base del processo. - Spiegare come avviene l'edizione dei testi tradotti attraverso un trattamento visivo. - Determina la valutazione della qualità che la traduzione automatica può avere così come i testi post-editati.- Conoscere gli standard di qualità.- Conoscere la figura del project manager.- Ulteriori informazioni sugli strumenti di gestione dei progetti di traduzione.- Conoscere i tipi di clienti.- Affrontare la gestione dei conflitti.- Conoscere il processo e le modalità per la sottotitolazione rivolta a non udenti e ipoudenti. - Studia le fasi e gli aggiustamenti del doppiaggio, oltre ad introdurre il concetto di sceneggiatura.- Conoscere le caratteristiche di accessibilità dei prodotti visivi.- Impara il termine descrizione audio per il cieco elencando le tipologie e il profilo professionale necessario.- Conoscere i diversi tipi di traduzione.- Conoscere le diverse strategie di traduzione.- Conoscere le nuove tecnologie applicate alla traduzione.- Conoscere le caratteristiche e le competenze di base per la traduzione dall'inglese allo spagnolo.- Comprendere le idee principali di testi complessi che trattano argomenti sia concreti che astratti, anche se di natura tecnica purché rientrino nel loro campo di specializzazione. - Relazionarsi con madrelingua con un sufficiente grado di scioltezza e naturalezza in modo che la comunicazione avvenga senza sforzo da parte di nessuno degli interlocutori. - Produrre testi chiari e dettagliati su vari argomenti e difendere un punto di vista su argomenti generali.

Salidas Laborales:

Grazie alle conoscenze acquisite dopo aver superato il programma di studi di questo master universitario, gli studenti potranno sviluppare una carriera professionale nel settore della traduzione e dell'interpretazione.

 

Resumen:

In un mondo sempre più globalizzato, favorito dai progressi tecnologici, dall'ascesa delle telecomunicazioni, dallo sviluppo dei mezzi di trasporto e dalla brillantezza di Internet. La creazione di un unico mercato capitalista mondiale ha portato alla necessità di abbattere le barriere linguistiche e culturali e ad una maggiore domanda di traduzioni in diversi campi, che sono diventati strumenti molto potenti per le multinazionali di tutto il mondo. Questo Master in traduzione specializzata (menzione in inglese) ti offre una formazione specializzata nel materiale. Inoltre, con questo Master in traduzione specializzata (menzione in inglese) svilupperai competenze professionali nella traduzione, facendo anche affidamento sulle nuove tecnologie applicate a questo campo. Grazie a questo master potrai completare i tuoi studi in questa lingua e specializzarti in un settore lavorativo ad alta richiesta di personale qualificato.

Titulación:

DIPLOMA di Master in Traduzione Specializzata (specializzazione in inglese) di 1500 ore rilasciato da EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, membro dell'AEEN (Associazione spagnola delle scuole di business) e CLADEA (Consiglio latino-americano delle scuole di amministrazione)

Metodología:

Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.

Temario:


MODULO 1. INTRODUZIONE ALLA TRADUZIONE

  1. UNITÀ DIDATTICA 1. ASPETTI GENERALI DELLA TRADUZIONE
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. TIPI DI TRADUZIONE
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. LA PROFESSIONE DEL TRADUTTORE

MODULO 2. STRATEGIE DI TRADUZIONE E PROBLEM SOLVING

  1. UNITÀ DIDATTICA 1. IL RUOLO DEL TRADUTTORE
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. PROBLEMI E DIFFICOLTÀ DI TRADUZIONE
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. TECNICHE DI TRADUZIONE
  4. UNITÀ DIDATTICA 4. RISORSE E STRUMENTI DI TRADUZIONE

MODULO 3. REVISIONE PER LA QUALITÀ DELLA TRADUZIONE

  1. UNITÀ DIDATTICA 1. REVISIONE ORTOGRAFICA E STILE
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. EDIZIONE E POST-EDIZIONE
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. DISPOSIZIONE

MODULO 4. GESTIONE DEL PROGETTO DI TRADUZIONE

  1. UNITÀ DIDATTICA 1. CONCETTI BASILARI
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. STRUMENTI DI GESTIONE
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. GESTIONE ECONOMICA

MODULO 5. TRADUZIONE AUDIOVISIVA

  1. UNITÀ DIDATTICA 1. SOTTOTITOLI
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. DOPPIAGGIO
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. ACCESSIBILITÀ AUDIOVISIVA
  4. UNITÀ DIDATTICA 4. POSIZIONE

MODULO 6. LINGUA SPECIFICA. INGLESE

  1. UNITÀ DIDATTICA 1. SULLA STRADA
  2. UNITÀ DIDATTICA 2. IN FORMA DA COMBATTIMENTO!
  3. UNITÀ DIDATTICA 3. TEMPO SCADUTO!
  4. UNITÀ DIDATTICA 4. CORRETTEZZA
  5. UNITÀ DIDATTICA 5. MADRE NATURA
  6. UNITÀ DIDATTICA 6. NOTIZIE IN CORSO

MODULO 7. PRATICHE DI TRADUZIONE

Accede ahora a nuestros cursos y encuentra la más amplia variedad de cursos del mercado, este

curso gratuito le prepara para ser

Grazie alle conoscenze acquisite dopo aver superato il programma di studi di questo master universitario, gli studenti potranno sviluppare una carriera professionale nel settore della traduzione e dell'interpretazione.

. ¿A qué esperas para llevar a cabo tus proyectos personales?.

No se han encontrado comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *