Para qué te prepara:
Este curso en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos o curso en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos te prepara para conocer las diferentes herramientas y recursos que se pueden emplear en el ámbito de la traducción e interpretación, aplicando ciertos términos lingüísticos como: javascript, researchgate, center, log, news Access, account enable, blocked create, browser,?
A quién va dirigido:
Este curso en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos o curso en Traducción y Tecnologías: Herramientas y Recursos está dirigido a todas aquellas personas, profesionales y/o empresas que quieran profundizar en dicha materia.
Titulación:
Doble Titulación Expedida por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL y Avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales
Objetivos:
- Conocer el entorno de trabajo del traductor y su estación, junto con los elementos que la forman. - Estudiar los diferentes textos e hipertextos que pueden emplearse, además de los tipos de archivos que se pueden emplear. - Saber cuáles son los procesadores de texto y los gestores de terminología empleados. - Aprender el origen de la traducción automática y sus límites a la hora de utilizarla. - Profundizar en la traducción asistida por ordenador explicando el entorno de trabajo y el proceso de traducción. - Introducir la localización mediante sus herramientas, ventajas e inconvenientes.
Salidas Laborales:
Traductor profesional / Interprete / Lingüista
Resumen:
En un contexto mundial de globalización técnica, política y económica en el que las tecnologías avanzan a un ritmo cada vez más acelerado y permean todos los aspectos de la vida, la profesión del traductor también se ve atravesada por la informática. Así, con el presente curso se pretende aportar los conocimientos necesarios para conocer las principales herramientas y recursos informáticos que pueden ser de gran ayuda en el mundo de la traducción.
Metodología:
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.
Temario:
- Hardware - Software - Otras herramientas y recursos - Internet - La comunicación electrónica - Estructura de los documentos XML - Las seis reglas para crear documentos XML bien formados - El texto plano - El texto con formato - El texto enriquecido - El documento portable - La presentación de diapositivas - Las hojas de cálculo - Microsoft Word - WordPerfect - Google Docs - Apache OpenOffice Writer - Limitaciones que afectan a la inteligibilidad y la fidelidad - Limitaciones que afectan a la precisión - Limitaciones que afectan al estilo - Consulta a memorias de traducción - Consulta a glosarios y diccionarios - Combinación de traducción asistida y Traducción Automática - Tratamiento de formatos - Tratamiento del formato - Segmentación: el formato SRX - Formatos de proyectos de traducción: el formato XLIFF - Asignación de recursos a un proyecto de traducción - Traducción - Revisión dentro de la herramienta de traducción asistida - Creación de los documentos traducidos - Revisión en formato final - Gestión de los recursos generadosUNIDAD DIDÁCTICA 1. EL ENTORNO DE TRABAJO DEL TRADUCTOR
UNIDAD DIDÁCTICA 2. LOS TEXTOS EN EL ORDENADOR
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LOS TIPOS DE ARCHIVOS
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOS PROCESADORES DE TEXTO
UNIDAD DIDÁCTICA 5. LOS GESTORES DE TERMINOLOGÍA
UNIDAD DIDÁCTICA 6. LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA (TA)
UNIDAD DIDÁCTICA 7. LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR (TAO)
UNIDAD DIDÁCTICA 8. INTRODUCCIÓN A LA LOCALIZACIÓN