Pronombres Interrogativos en Portugués

Curso Gratuito Portugues


Los pronombres interrogativos se utilizan preguntar sobre un elemento concreto, que es al que dicho pronombre representa. Dicho en otras palabras, el pronombre interrogativo representa al elemento desconocido por el que se pregunta. Los pronombres interrogativos en portugués son los siguientes: como, onde, que, qual/quais, quem, quanto(s)/quanta(s), quando, o quê y porquê.

  • El pronombre “como” es el equivalente a “cómo” en español:
    • Como se chama? [¿Cómo se llama (usted)?]
    • Como está o Pedro? [¿Cómo está Pedro?]
  • “Onde” sustituye al lugar por el que se pregunta, y equivale a “dónde” en español:
    • Onde está o Manuel? [¿Dónde está Manuel?]
    • Para onde vas? [¿Hacia dónde vas?]
    • “Que” equivale a “qué en español:
    • Em que ano nasceste? [¿En qué año naciste?]
    • Que dia foi ontem? [¿Qué día fue ayer?]
  • Hay una construcción usando “que” que también podría traducirse por “qué” pero tiene más énfasis; normalmente expresa incredulidad:
    • O que é o que fez? [¿Qué es lo que hizo?]
    • “Qual” o “quais” (en su forma plural) equivalen a “cuál” y “cuáles” en español:
    • Quais são teus cadernos? [¿Cuáles son tus libretas?]
    • Qual é o meu? [¿Cuál es el mio?]
  • “Quem” se utiliza para personas, equivaliendo por tanto a “quién” en español:
    • Quem é a sua mãe? [¿Quién es su madre (de usted)?]
    • Para quem é o presente? [¿Para quién es el regalo?]
  • “Quanto(s) y “quanta(s)” se utilizan para preguntar por cantidades. Equivalen a “cuánto(s)” y “cuánta(s)” en español:
    • Quantos anos tem você? [¿Cuántos años tiene usted?]
    • Quanto é o libro? [¿Cuánto cuesta el libro?]
  • “Quando” se utiliza para preguntar por el tiempo. Equivale a “cuándo” en español:
    • Quando é que ela chegará? [¿Cuándo llegará ella?]
    • Quando é o espetáculo? [¿Cuándo es el espectáculo?]
  • “O quê” puede traducirse como “el qué” o “cómo” (esto último cuando no se ha entendido o escuchado bien lo que dice la otra persona:
    • Ela morreu ontem
    • O quê? Não acredito [Ella murió ayer// ¿Cómo? (=¡¿en serio?!). No me lo puedo creer]
  • Finalmente, “porquê” equivale a “por qué” en español:
    • Estou feliz hoje
    • Porquê? [Estoy contenta hoy// ¿Por qué?
  Por otro lado, los pronombres relativos, en vez de sustituir al elemento por el que se pregunta, sustituyen a un elemento que se haya mencionado ya en la oración principal y al que se hará referencia en la oración subordinada de relativo. Ilustraremos este caso con un claro ejemplo en español: Mi vecino es muy alto. Mi vecino lleva gafas = Mi vecino, que es muy alto, lleva gafas. En las oraciones subordinadas de relativo, el pronombre relativo tiene una función dentro de la oración. En el ejemplo anterior, “que” cumple con la función de sujeto.