Para qué te prepara:
Este curso de Estrategias de traducción y resolución de problemas te prepara para llevar a cabo la traducción de diferentes elementos de una lengua, así como te prepara para aplicar las distintas técnicas, procedimientos, estrategias y estudios para la resolución de problemas, así como compartir el proceso de traductor de un texto. También te prepara para adquirir la competencia que buscas como traductor o traductora de una lengua y aumentar tus estudios con este método, así como compartir con otros traductores de todo el mundo, tanto por LinkedIn como por otras redes, los procedimientos, técnicas y estrategias de resolución de problemas aprendidas con este curso de Estrategias de traducción y resolución de problemas.
A quién va dirigido:
Este curso de Estrategias de traducción y resolución de problemas está dirigido a cualquier persona que quiera trabajar como traductor o traductora de un texto de una lengua, así como compartir los procedimientos, técnicas y estrategias para la traducción y la resolución de problemas en esta área. También está dirigido a traductores que quieran compartir el proceso a través de redes sociales como LinkedIn y ampliar sus estudios sobre el método de resolución de problemas y las estrategias de traducción de un texto de una lengua, así como está dirigido a cualquier persona que desee adquirir la competencia de traductor o traductora y quiera comenzar en el mundo profesional.
Titulación:
Doble Titulación Expedida por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL y Avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales
Objetivos:
- Aprender sobre la competencia traductora y el conocimiento experto en lengua inglesa. - Establecer las fases del proceso de resolución de problemas que se pueden presentar en traducción. - Explicar qué es un problema para el sector de la traducción. - Establecer diferencias entre las distintas estrategias de traducción. - Explicar el concepto de préstamo y su tipología. - Describir las connotaciones que presenta el calco en traducción. - Aprender a llevar a cabo una traducción literal de un documento o soporte informativo. - Aprender a realizar la transposición de diferentes elementos comunicativos. - Explicar qué es la modulación y cómo aplicarla en un trabajo de traducción. - Describir las principales equivalencias que se pueden encontrar en traducción. - Definir la adaptación en la traducción.
Salidas Laborales:
Traducción, Docencia, Profesorado de lenguas extranjeras, Turismo, Interpretación, Hostelería, Periodismo, Innovación tecnológica.
Resumen:
Traductores de todo el mundo necesitan compartir las estrategias, procedimientos y técnicas sobre el método de resolver problemas asociados a la traducción de un texto de una lengua, por lo que buscan en las redes sociales, como LinkedIn, qué competencia pueden adquirir para completar sus estudios. Por ello, este curso de Estrategias de traducción y resolución de problemas te permitirá conocer qué estrategias, procedimientos y técnicas puede aplicar un traductor o traductora en el método para la traducción de un texto de una lengua así como para resolver problemas que pueden compartir con otros profesionales traductores.
Metodología:
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.
Temario:
- El conocimiento experto - La competencia traductora - Los procesos de resolución de problemas - Estrategias globales y estrategias específicas - La resolución estratégica de problemas - Clasificación de los problemas de traducción - Procesos estratégicos de traducción - Estrategias vs. Técnicas de traducción - Traducción directa y traducción oblicua - Préstamos de uso común - Préstamos que sustituyen palabras autóctonas - Préstamos de uso poco común - El calco léxico - El calco ortográfico - El calco tipográfico - El calco sintáctico - Transposición adverbio/verbo - Transposición adverbio/sustantivo - Transposición adverbio/adjetivo - Transposición verbo/sustantivo - Transposición adjetivo/verbo - Transposición artículo indefinido/artículo definido - Transposición posesivo/artículo definido - Lo abstracto por lo concreto o lo general por lo particular - La modulación explicativa - La parte por el todo - Una parte por otra - Inversión de términos o del punto de vista - Lo contrario negativado - Cambio de comparación o de símbolo - Forma usual por una culta - Modulación de los grandes signos - Equivalencia tipo A=A - Equivalencias tipo A=0 y 0=A - Adaptación por creación - Adaptación por equivalencia situacional - Adaptación por exoticismo - Adaptación por expansión - Adaptación por omisión - Adaptación por puesta al día - Adaptación por variación léxicaUNIDAD DIDÁCTICA 1. EL CONOCIMIENTO EXPERTO Y LA COMPETENCIA TRADUCTORA
UNIDAD DIDÁCTICA 2. EL PROCESO DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA NOCIÓN DE PROBLEMA EN TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 4. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 5. EL PRÉSTAMO
UNIDAD DIDÁCTICA 6. EL CALCO
UNIDAD DIDÁCTICA 7. LA TRADUCCIÓN LITERAL
UNIDAD DIDÁCTICA 8. LA TRANSPOSICIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 9. LA MODULACIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 10. LA EQUIVALENCIA
UNIDAD DIDÁCTICA 11. LA ADAPTACIÓN