- Expresiones de cortesía y agradecimiento -small talk-.
- Cómo se dan y piden ayudas e instrucciones.
- Felicitaciones y deseos.
- Presentaciones.
- Frases de bienvenida y despedida.
- Frases de duda y disculpa. Solicitud de aclaraciones.
- Fechas y horas -diferentes formas de expresarlas-.
- En el hotel.
- Las comidas.
- Salidas y llegadas de medios de transporte.
- Expresiones de tiempo.
- Precios y medidas.
- Giro comerciales.
- Ofertas-pedido.
- Condiciones de venta.
- Plazos de pago.
- Reclamaciones.
- Embalaje y transporte.
- Informaciones del producto.
- Descripción de funciones propias de la asistencia a la dirección:
- La traducción. Utilización correcta de diccionarios u otras herramientas de traducción.
- Procedimientos de traducción:
- Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma presencial.
- Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma no presencial, a través de grabaciones, retransmisiones, vídeos y CDS.
- Traducción de documentación profesional diversa en el contexto profesional y empresarial.
- Traducción de correspondencia en distintos formatos:
- Traducción de documentos específicos en la gestión de eventos, reuniones - y negociaciones.
- Métodos de búsqueda de información relevante. UNIDAD FORMATIVA 2. INTERACCIONES ORALES EN EL ENTORNO EMPRESARIAL EN LENGUA INGLESA
- Revisión de fonética inglesa.
- Flexibilidad, eficacia y espontaneidad en la comunicación oral.
- Lenguaje y entonación adecuados para inferir:-
- Atención telefónica fluida ante situaciones habituales y conflictivas:
- Recepción y atención a los visitantes.
- Organización de eventos diversos:
- Reuniones.
- El viaje a un país de lengua inglesa.
- Estilos de las negociaciones:
- Recursos, estructuras lingüísticas y léxico relacionado con la negociación y sus consiguientes aspectos fonológicos:
- La negociación.
- Negociación de condiciones de venta: plazos de entrega, pago, prórroga de pago, condiciones de transporte. UNIDAD FORMATIVA 3. ELABORACIÓN DE DOCUMENTACIÓN SOCIO-PROFESIONAL EN LENGUA INGLESA
- Corrección léxica, ortográfica, gramatical o sintáctica, signos de puntuación, aplicación de siglas y abreviaturas.
- Estructuras habituales.
- Textos formales e informales.
- Vocablos técnicos.
- De forma estructurada.
- Claridad y coherencia.
- Párrafos breves y secuenciados.
- Ideas principales.
- Ideas secundarias.
- Internos -memorando, convocatoria, acta, autorización, avisos y anuncios, boletines - y revistas, memoria de actividades, nota interna, solicitud, resumen de prensa-.
- Externos -anuncios, carta circular, carta comercial, tarjetas de visita, tarjetas comerciales, tarjetones, invitaciones, saludas, comunicado de prensa, telegramas-.
- Básicos de la empresa privada -informe, certificado, instancia, denuncia, recurso-.
- Mercantiles -presupuesto, pedido, nota de entrega, alabarán, factura pro forma, factura definitiva, nota de abono, contrato de compra-venta, recibo, cheque, pagaré, la letra de cambio, giros, transferencias, rellenado de libros de registro, pólizas de seguro-.
- De la Administración -informe, certificado, oficio, nota interior, hojas de - iniciativas y reclamaciones, la carta-.
- Estructuras lingüísticas y léxico propios de la correspondencia comercial.
- Destinatarios.
- Estructura: introducción, intereses y experiencias, información adicional y despedida.
- Soporte: convencional, fax, correo electrónico. Formatos de redacción en diferentes países.
- Adaptación al interlocutor.
- Expresión de disculpas por retrasos y ausencias.
- Intenciones y preferencias.
- Formulación de disculpas en situaciones delicadas.
